欢迎访问软文代写平台,为您提供适合您的软文代写发布与原创seo软文代写

新闻发布有哪些?新闻源发表

作者:      发布时间:2021-03-20      浏览量:0
hreeweeksago.译文:但有一名白宫助理人员说,政府几乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期前由于萨达特撤出谈判代表团而宣告中断的。.文化因素和国情因素要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必

1、新闻要闻
hreeweeksago.译文:但有一名白宫助理人员说,政府几乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期前由于萨达特撤出谈判代表团而宣告中断的。.文化因素和国情因素要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。比如有过这样一条电讯:“年月,尼克松再度来到远东,他到菲律宾南越台湾泰国巴基斯坦和土耳其六国活动。”这条电讯可能来自外文资料,但译者在翻译此资料时,把台湾和南越当成独立的国家。这样的报导可
2、新闻2016
能会引起严重的后果。.语言差异编译和解释性翻译此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,尤其是在很多情况下,对外新闻报导的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法编译和解释性翻译。编译由于新闻价值的作用,在对外新闻报导的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。因此有时在国内报导中占相当篇幅的新闻,在对外报导中则被编译成简讯图片新闻等。例:从容上阵枪响世惊李对红喜摘射击金牌以.环创下新的奥运记录我国女子运动员李对红今天在女子运动手枪决赛中,以.环战胜所有对手,并创
3、新闻关注
造新的奥运记录。她为中国射击队在本届奥运会上夺得了第一块金牌,也使中国代表团夺得的金牌总数上升为枚。(《光明日报》..)。译文:LiShootsNation’sthGold。China’sLiDuihongwonthewomen’s-metersportpistolOlympic。goldwithatotalof.pointsearlythismorningBeijingtime.(ChinaDaily,July,)。从这个例子中我们可以发现译者并不是逐字翻译,而是兼顾了中英文两种语言特色,句子
4、新闻发稿中心
结构和语态也发生了变化。解释性翻译新闻讲求清晰易懂。同英语新闻一样,汉语新闻报导词语求新,“行话”“历史典故”等丰富多样。要想清晰通俗易懂地把它们翻译出来,介绍给国外读者,常常需要使用解释性翻译的方法。具体说来,有关历史事件地理名称我国独有的机构节日习俗行话套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“ChinesewriterBaJin”,又如“江苏”译作“JiangsuineastChina”,以便让外国读者了解以上这些地方的地理位置及特点。下面这个例子就进行了必要的解释性翻